全国统一咨询电话 400-0909-044
路问培训网 学习方法 广州新东方大学生学习与发展中心 2023英语六级翻译做题技巧

2023英语六级翻译做题技巧

2023-06-15 17:28 分类:学习方法阅读:23 分享
2023年6月英语六级考试将要开考了,为了赢得考试胜利,翻译要做到“信,达,雅”,即文章翻译准确,通顺,有韵味。下面是小编给大家分享的2023英语六级翻译做题技巧,大家可以作为参考,希望可以为备考英语六级的同学们带来帮助。


 

2023英语六级翻译做题技巧

1、增词

在段落翻译时,为了能充分表达中文的含义,汉译英时有必要增加词语来使得译文的表达更加顺畅。

例如:感冒可以通过人的手传染。

译文为:Flu can be spread by hand contact.

2、减词

译文的增词,减词都是为了更确切,更加正确的表达原文的含义和精神。

例如:老百姓出现做饭点火难现象。

此句中的“现象”一词可以省略,只翻译成People do not even have matches to light their stoves.就足以表达原文中的信息。

3、词类转换

词类变形和转换,是英语语言的一个重要特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(加前缀或者后缀)即可转换为另一种词类。

例如:他的演讲给我们的印象很深。

译文:His speech impressed us deeply.

汉语句子中的“印象”是名词,英语句子中则转换成了动词。

4、语态转换

汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了,事实上,在英语中被动语态的使用频率远远高于汉语。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态间的转换。

例如:门锁好了。

译文:The door has been locked up.

这里就译出了门是被(人)锁好的意义。

5、语序变换

为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

6、分译和合译

考生在遇到较长的句子或较为复杂的句子时,可以考虑分译,从而使得译文简洁,通俗易懂。同时考生也可以把汉语的两个较短的句子合译成一句英文,可以用连接词来连接。

7、正反表达翻译

正反表达翻译可以分为两种情况:

1)汉语从正面表达,英语从反面表达。

2)汉语从反面表达,译文从正面表达。

例如:他的演讲不充实。

译文为:His speech is pretty thin.

广州新东方大学生学习与发展中心地址:广州市天河区体育西路维多利广场
【学校】咨询热线: 400-0909-044
以上信息知识产权归具体机构所有 | 招生合作 | 免责声明 | 版权/投诉